Skip to content

国际化与通用配置

本文面向需要处理多语言、项目品牌文案和通用配置的研发人员。它说明语言来源、文案维护位置,以及项目定制中常见的配置边界。

国际化入口

国际化初始化在:

text
src/locales/index.ts

当前内置两种语言:

  • zh
  • en

语言资源位于:

text
src/locales/langs/zh.json
src/locales/langs/en.json

默认语言确定顺序

默认语言按下面顺序确定:

  1. 用户本地持久化的语言设置
  2. 后端公开站点配置里的 defaultLanguage
  3. 系统默认中文

这意味着项目如果在后台站点配置里修改默认语言,前端未登录状态也能感知到。

新增文案流程

推荐流程:

  1. zh.jsonen.json 同步补齐 key
  2. 页面里统一使用 $t(...)
  3. 不要在业务页面里硬编码大量中英文文本

还有哪些“通用配置”常被项目定制

  • 系统名称与品牌文案
  • 快捷入口和顶部栏能力
  • 是否显示语言切换、工作标签页、面包屑
  • 主题色、菜单样式、容器宽度
  • 默认首页和欢迎页内容

实战建议

做一次性使用

把品牌、联系方式、欢迎文案这类内容尽量放到后端可配置项里,减少每次发版改前端。

做长期产品化

把“研发配置”和“可配置项”分开,不要让项目直接接触过多前端静态配置。

做英文版使用

先统一文案 key,再补 en.json,不要边写页面边临时造 key。

相关阅读

检查清单

完成国际化或品牌文案调整后,建议确认:

  • zh.jsonen.json 的 key 保持一致。
  • 页面文案通过统一 key 引用,避免中英文硬编码分散在业务页面中。
  • 后端站点配置中的默认语言与项目默认语言一致。

根据 MIT 许可证发布